Η συζήτηση για παράλληλο νόμισμα έχει αποκτήσει δυναμική στην Ιταλία και το γεγονός αποτελεί μεγάλο πονοκέφαλο για την Ευρώπη, σημειώνει ο Martin Sandbu στο σχετικό βίντεο που εξηγεί το γιατί.
Η Ευρώπη μοιράζεται κοινούς κανόνες, δεν μπορεί ένα μέλος να τους αγνοεί, είναι η επωδός των Βρυξελλών, ενώ η ιταλική κυβέρνηση πιστεύει ότι θα καταφέρει να έρθει σε συμφωνία για τον προϋπολογισμό.
Αρχές Ιουνίου το ιταλικό κοινοβούλιο ομόφωνα ζήτησε από την κυβέρνηση να εξετάσει την δημιουργία ενός νέου ιταλικού νομίσματος, του «mini-BOT».
Όπως εξηγεί ο Erik Nielsen επικεφαλής οικονομολόγος της Unicredit η χώρα κουβαλά ένα φορτίο 53 δισ. ευρώ ληξιπρόθεσμων οφειλών και κάτι πρέπει να κάνει με αυτό.
Ωστόσο αν τα «mini-BOT» εκδοθούν ως φυσικό νόμισμα θα μοιάζει πολύ με το… ευρώ. Και αυτό δεν αρέσει σε πολλούς. «Είτε είναι χρήματα, είτε είναι χρέος, δεν υπάρχει τρίτη πιθανότητα» ξεκαθάρισε ο Μάριο Ντράγκι, επικεφαλής της ΕΚΤ.
Δεν μπορείς να δημιουργήσει κάτι που λειτουργεί ανταγωνιστικά στο ευρώ, είναι παράνομο, υποστηρίζει ο Erik Nielsen.
Οι υπέρμαχοι του «mini-BOT» υποστηρίζουν ότι δεν θα είναι ανταγωνιστικό προς το ευρώ, δεν θα είναι ουσιαστικά νόμιμο νόμισμα και θα χρησιμοποιηθεί μόνο για να καλύψει υφιστάμενες ληξιπρόθεσμες οφειλές, χρήματα δηλαδή που ήδη χρωστά η ιταλική κυβέρνηση και δεν έχει πληρώσει.
Το μεγάλο ερώτημα αν υιοθετηθεί το «mini-BOT» ακόμα και χωρίς να είναι παράλληλο νόμισμα είναι το ποιο σήμα στέλνει η κυβέρνηση αναφορικά με τις μελλοντικές της προθέσεις. Αν δηλαδή κάποια στιγμή αποφασίσει να το μετατρέψει σε παράλληλο νόμισμα, θέτοντας σε κίνδυνο τη θέση της στο ευρώ.
Το σίγουρο είναι ότι θέμα είναι πολύ πιο πολύπλοκο απ’ όσο δείχνει αρχικά και το πρόβλημα ότι κανείς δεν ξέρει τι πραγματικά θέλει να κάνει η Ρώμη…
© The Financial Times Limited 2019. All rights reserved.
FT and Financial Times are trademarks of the Financial Times Ltd.
Not to be redistributed, copied or modified in any way.
Euro2day.gr is solely responsible for providing this translation and the Financial Times Limited does not accept any liability for the accuracy or quality of the translation